No, we share the blame for what we became.
But I never suspected the Stowaway was anything but a refuge,but to hear that you... had a child......with another while we were married?
但我一直以為偷渡者酒吧只是個逃避所 沒想到你在那裏 懷上了...別人的孩子 在我們還是夫妻的時候
Conrad...Come on. We planned on having children of our own, and you...
康拉德 我們當年還準備一起要個小孩 你卻
Well, it's abundantly clear why you didn't come to me to make amends during your 12 steps,but that doesn't excuse the lie.
這很明顯的説明了 為什麼在那次你沒有來理賠 這也不能讓我原諒你的謊言
I was your husband.
I deserved to know.
Has Mr. Lemarchal arrived yet?
You just had to wear red.
I guess I'll be betting on black for the night.
I'm surprised you'll be betting on anything,seeing as I left the name "Grayson" off the guest list.
我感到很詫異 我沒有邀請格雷森家任何人 你還有什麼機會猜我穿什麼
Oh, honey, I don't need guest lists.
Or have you already forgotten the doors I opened for you?
You were a nobody before me.
Quite the turnout for an event hosted by a nobody.
Trust me -- people are only here to see the car wreck that you've become.
要我説 這些人 只是想看看你的慘樣
Once the blood is hosed off the pavement. They'll be on their way.
How did you afford all of this, anyway?
Thank you for reminding me.
In all the drama of the divorce,I forgot to return this.
Daniel, come. We should be celebrating.
You invited your ex? Awkward.
Of course I didn't. His arrogance is unmatched.
Well, except, of course, by the French.
Speak of le diable...you've clearly caught his eye.
Prove you can play at his level, and you'll have his ear.
Time to ante up.
What is going on between you and Emily Thorne?
I had no idea.
It would take jealousy to get your attention.
I am trying to help you, as I know your proclivity is to chase the first skirt that flares at you.
我在幫你忙 我知道你這樣的人 逮着什麼是什麼
Can't we move on?
Yes, let's stay in the present.
Emily is playing you like she played my son.
But I'm not your son.